英語で説明できる!? 「反面教師」

オージーに英語で説明してみよう!

オージーに英語で説明してみよう!
Japanese Culture

日本人には常識でも、文化の違うオージーにはイマイチ伝えづらい…。そんな時にぴったりの表現や話の流れをご紹介。

—— エピソード ——
「A子が『反面教師』と言っていたけれど、どういうこと?」

池田俊一 オーストラリア国立大学アジア・太平洋カレッジ日本センター 協力:池田澪奈
 

第58回

What is Hanmen kyōshi?
反面教師って何?

Aussie: I understand what 教師 (kyōshi) means ‒ it’s ‘teacher’, right?

You: Yeah, that’s right. But in this case, it doesn’t directly mean ‘teacher’. The other two characters, 反 (han), meaning ‘opposite’ or ‘reverse’, and 面 (men), meaning ‘side’, combined with 教師, becomes a word which in English is closest to a ‘bad role-model’.

A: Hmmm, ok. So like, a ‘good lesson from a bad example’ type of idea?

Y: You could also say that, yes. For instance, let’s say there was little Johnny.

A: It’s always poor ol’ little Johnny, haha.

Y: Haha, well, it’s a happy ending in this case. So, little Johnny was brought up by really horrible parents. His mum was never home and his dad was an alcoholic. But, his parents did do one thing for little Johnny, and that was to teach him unintentionally in 反面教師 not to become like them, and, thus, little Johnny grew up to be a good person.

A: Right.

Y: So in conversations, he would use the term like “my parents were never there for me, but I learnt in 反面教師 that I don’t want to become like them, so now I make sure I am always there for my kids”.

A: I see. Could you also use it like, I am studying education because I wanted to become a teacher that students could relate to ‒ unlike the teachers I had during my schooling years. So I guess you could say I chose my career path through 反面教師”.

Y: That’s a perfect example! But a bit ironic, too, as the reason why 教師 is in the word in the first place is because teachers are generally admired as good people / role models.

A: Haha, but unfortunately, not all teachers are like Mr. Keating from the Dead Poets Society.

説明する時のポイント

「反面教師」という言葉は、一見、日本語のように見えるが、実は、中国共産党を設立し、70年代半ばまで中国共産党中央委員会主席だった毛沢東(もうたくとう)によって、1957年に行われた演説で初めて使われた言葉で、反省の材料になるような人や事例を指す、と教えてあげよう。日本にも似たような諺で「他人(ひと)のふり見て我がふり直せ」というのがあり、他人の嫌な面を見て「ああはなりたくない」と気がついたら、自分ではなかなか気づかない自らの欠点を思い起こし、直していく努力をすることが肝要だという意味であることを補足しておこう。「教師」というのは常に模範を垂れる人という印象が強いが、その模範を示すべき教師が批判の対象になっていれば、かえって大きな効果が期待できる、というわけである。

【単語・成句】
bad role-model 良くない手本
good lesson from a bad example  悪例による教訓
for instance 例えば 
poor ol’ little Johnny 可哀想なちっちゃな太郎君
happy ending めでたし、めでたしで終わる
was brought up 育てられた 
thus というわけで/だから
could/can relate to 親しくなる/仲が良い
chose/choose (one’s) career path 自分の進路を決める
ironic 皮肉
in the first place 元々/始めから
are/is admired 賞賛される/感心される
Mr. Keating from the Dead Poets Society 『いまを生きる』という映画に登場するキーティング先生

【会話文で使える表現】
■“let’s say ~”「例えば、ほら」「そうだ、~だとしよう」という意味のことを伝える表現で、よく“For example”とか“For instance”といった表現の後に使われる。考えがまとまらず、言葉を探している時にも「ええと」と同じように使える表現。会話では”let’s” を省略して、単に “~, say, …” と言うことも多い。

例① What are we going to do tomorrow? First off, let’s say, we’ll see how the weather is like. 明日何をするかだが、まず最初に、そうだな、天気予報を見てみよう。

例② Let’s say, we were on a cruise trip and the ship capsized due to foul weather… 例えば、我々が船旅をしていて、悪天候のためその船が転覆したとしよう。

例③ When we drive to Sydney, we’ll stop at a roadside eatery on the way, let’s say at Marulan. シドニーまで車で行く時、例えば、途中にあるマルランのような町の飲食店に立ち寄る予定だ。

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL

新着イベント情報

新着イベントをもっと見る