【教育特集2015④】読者に聞いた「私の子育て」

教育制度編

学校生活編

習い事特集

「私の子育て」
アンケート

読者に聞いた「私の子育て」

日本人向けのプログラムなども用意されているプライベート・スクールのメリットと安心感

Y.A.さん 夫:日本人、妻:日本人、娘(14歳)

娘の学校を決める時、公立(パブリック・スクール)にするか私立(プライベート・スクール)にするかかなり迷いました。学費の負担は少し大きいですが、今は私立の女子校にしてとても良かったと感じています。私立の場合、基本的な学習に加えて、その学校なりのいろいろな工夫がなされていることが多いのではないかと思います。娘の学校では、例えば日本人であれば、語学関係を含め日本人用に特別なプログラムなどがあります。また、音楽や芸術、スポーツといった分野、あるいは将来の仕事に直接結び付くような実務分野の授業も種類が豊富にあって、子どもの意外な可能性を引き出してくれるのではないかとも思ったりしています。1つの授業でも、生徒の経験に合わせて段階別になっているものもあるそうです。それからやはり、女子校ということで安心感がありますね。

ちょっと遠くても積極的に“友だち”作りに出発

Mさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、息子(4、2歳)

日本人が少ないエリアに住んでいるので、家で日本語環境を徹底しないと100%英語になってしまいます。日本人である母親が子どもたちに日本語で話し、日本の学習教材やDVDなどを使って日本語や日本文化に親しむようにしています。また、少し遠くても日本語プレイグループや日本語レッスンに連れて行って、似た環境の子どもたちと会う機会をなるべく多く与えるようにしています。

保護者の負担は少し大きいけれど自然が豊かで先生との距離も近い

K.T.さん 夫:日本人、妻:日本人、娘(4歳)

娘を保育施設に預けるに当たり、自分なりに調べたり施設の人から説明を聞いたりしました。オーストラリアの場合、さまざまな面で保護者の負担がやや大きいようです。通園バスがほとんどありませんし、給食を提供するところも少ないです。補助金がないため、負担金額も日本より大きくなっています。保護者による資金集め活動など、保護者参加の時間が多いということも挙げられます。一方、幼稚園や保育園の環境自体は日本よりもオーストラリアの方がとても良いのではと強く感じました。各施設で預かれる園児の数に制限があるため1人の園児に対する先生の数の割合が大きく、いろいろな面での丁寧なサポートが期待できます。室内や室外施設の面積も大きく、のびのびと時間を過ごせます。そして当然ながら、この豊かな自然も子どもたちに良い影響を与えるのではないかと思います。

将来を考えバランスのとれたバイリンガル教育を

Hさん 夫:日本人、妻:日本人、娘(6歳)

将来どこの国でも生きていけるよう、偏りのないバイリンガル・スキルを身に付けてもらうのが親としての希望です。1歳から英語環境のチャイルドケアに週4日、日本人ベビーシッターに週1日預けました。家では日本から定期購読している学習教材で日本語と日本文化に興味を持たせました。3歳からは土曜校に通わせました。現在通っている小学校(メルボルン)は日本人教師が多く、日本語授業に加え、ほかの多くの教科を日本語で教えています。日本人としてのアイデンティティを保ちながら学校生活を送れる点が素晴らしいと感じています。

「日本人」としてのアイデンティティーは日本語力で担保されるものだと思う

植松久隆さん 夫:日本人、妻:オーストラリア人、息子(9歳)、娘(6歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか? (家庭での母国語は?)

家庭内では、日本語話者の父親ができる限り日本語で話をするように心がけています。土曜校の宿題以外に、少しずつ日本語に親しむ機会を設けるようにしています。

Q2日豪での子育てで苦労した点を教えてください。

言語の取得に尽きます。やはり、バイリンガルに自然と育つことはありえない。日本語を身に付けさせるには、完全に「家庭内日本語」なりの環境を意図的に作らないと難しいことを痛感しました。「日本人」としてのアイデンティティーは日本語力で担保されるものだと思うので、 今のままでは「日本人」たり得るのかという疑問は残ります。ただ、幼少時に日本語のベースのある子どもは、ある程度大きくなってから日本語環境に入ると キャッチアップはできると聞くので、そこに日本語力の向上の望みを託しています。

褒めて、本人が自主的に話してくれるようにする

Mさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、息子(5歳)、娘(3歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか? 家庭での母国語は?

英語60%、日本語40%の割合。日本語は強制していません。日本語で言ってくれるとママ嬉しいとひと言伝え、褒めて、本人が自主的に話してくれるようにしています。

Q2両親の国籍が違う場合、家庭内と外で使用する言語をどのように両立させていますか?

朝は日本語で接して、日本語のワークシートなどを行い、学校から戻ると英語で接して英語の宿題などを行います。夜の本の読み聞かせは夫が英語2冊、私が日本語1冊を読みます。

親になる私たちが子どもの将来を考えながら学校を選ぶ!

S.Uさん 夫:日本人、妻:日本人

子どもの予定はこれからですが、今から日本人学校に通わせるか、現地校に通わせるか悩んでいます。両方のメリットやデメリットを自分なりに調べてみました。現地校では、英語を習得して、そのまま現地のハイスクール、大学に進み就職するには良いのですが、日本語と触れらず、日本語を忘れるようなことがあり得るのではないかと思いました。日本人として、やはり日本語で話す、聞く、読む、書くができてほしいと思いますし、日本に帰る可能性を考えると、行儀などもきちんとしてほしい。その点、日本人学校ならば、勉強に加えて日本的なしつけもしっかりしているようですし、日本に帰ってからも安心ではないかと思います。いろいろ考えると頭が痛いのですが、やはりどんな子どもに育ってほしいのか、親になる私たちがしっかり考えないといけないと思っています。

Aさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

長男はバイリンガル(日本語)で、次男は英語オンリーです。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

父は英語、母は日本語としています。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

上と下の区別が難しかったところです。

Aさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(6歳)、息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

できるだけ日本語です。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

自分と子どもだけの時は日本語。他の人が周りにいる時は英語です。

Cさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(7歳)、息子(6歳、2歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

ママと子どもたちは日本語です。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

できるかぎりママと子どもたちで日本語を使うようにしています。

Hさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(3歳、1歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

日本語で話すようにしています。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

家庭内も外部も、母は日本語、父は英語です。

Iさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父は英語で、母は日本語で会話。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

まだ小さいので今のところ気にしていません。

Jさん 夫:コロンビア人、妻:日本人、娘(2歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父はスペイン語、母は日本語、父母の会話は英語です。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

周りに英語を話す人がいる場合は英語です。

Mさん 夫:マレーシア人 妻:日本人、娘(2歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父は英語で、母は日本語です。

Mさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

家庭内・外部ともに子どもには日本語で話しかけるようにしています。

Q2 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

オーストラリアで子育てしていて苦労した点は、デイ・ケアやプレスクールの費用が高いことです。逆に良かった点は、公園が多いこと。電車・バスなど優先させてくれること。

Mさん 夫:オーストラリア人 妻:日本人 息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父は英語、母は日本語です。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

家庭内・外部ともに子どもには日本語で話しかけるようにしています。

Mさん 夫:オーストラリア人 妻:日本人

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

母はすべて日本語。子どもが英語で返答しても日本語を心がけています。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

日本語をどこでも使うようにしていますが、英語で簡単に同じことを繰り返しています。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

シドニーでしか経験がないため違いは分かりませんが、すごく子育てしやすい環境だと思います。

Mさん 夫:トルコ人 妻:日本人、娘(5歳、1歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

母親は日本語、父親はトルコ語を話して接します。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

母国語を常に話します。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

子どもがプレスクールやキンディで英語を吸収してくる早さが日本語、トルコ語よりも早いことです。

Mさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(歳)、息子(歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

母親は日本語、父親は英語で子どもたちに話しかけるように心がけています。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

外では英語をメインにし、家庭では日本語です。

Mさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、息子(6歳、2歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

日本語をなるべく話すようにしてます。日本の本、テレビを流しています。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

私は日本語を話して、主人は英語を話しています。

Nさん 夫:韓国系オージー 妻:日本人 息子(2歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父も母もともにお互いの母国で常に話しています。テレビは日本の番組。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

特にしていませんが、相手によって英語を使っています。デイケアーでは英語。

Rさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(6歳、3歳、1歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

父は英語で、母は日本語です。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

基本的には外では英語、家の中では父は英語を話し、母は日本語といった感じです。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

子どもの英語、日本語の発音が、おかしいこと。

Sさん 夫:日本人、妻:オーストラリア人、息子(3歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

なるべく日本語。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

2人だけのときは日本語。

Tさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(7歳、5歳)、息子(19ヵ月)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

母親のみ、話しかけるのは日本語で。

Q2 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

子どもの友だちのお母さんとコミュニケーションをとるのが難しい点。オーストラリアの風習や子どものうたなど知らないことです。

Tさん 夫:日本人、妻:日本人 息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

母は日本語で、父は英語で話しかけています。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

子どもが小さいうちは本人に任せていて、大きくなるにつれて日本語を教えるようにしています。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

ビーチが近いのでよく行けるのが良いです。医療費がタダなのも嬉しいですね。母親(私自身)が英語で医師、学校の先生などの対応するのが難しいところです。

Yさん 夫:オーストラリア人、妻:日本人、娘(7歳、2歳)、息子(4歳)

Q1 バイリンガル教育をどのように行っていますか?(家庭での母国語は?)

行っていません。

Q2 両親ともに日本人の場合や両親の国籍が違う場合、家庭内で使用する言語と外部で使用する言語をどのように両立させていますか?

英語のみです。

Q3 日豪での子育ての違いや豪州で子育てをするにあたって良い点、苦労した点を教えてください。

学校の登校がみんな親が送り迎えをするところです。日本で子育てをしたことがないので、あまりよくわかりません。

 紙面作成にあたり、ご協力いただきました「このみ幼稚園」「スタジオうるる」「ドラゴンズ・ベースボール・クラブ」「ジャカランダ文庫」及びアンケートにご協力いただきました保護者の皆様、本当にありがとうございました。

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL

新着イベント情報

新着イベントをもっと見る