第1回「気になる」

NA0904_NIHO_L1.gif

日本語の慣用表現
        どう言うの
英語で Do You Know ?

オーストラリア国立大学
アジア研究学部日本センター准教授
池田俊一



 日本では、4月に皆「元気」に新学期を迎える。この「元気」の「気」は、いろいろな慣用句に使われる。小学校でも中学校でも、1年生は新しい学校生活が「気になる」時だ。この「気にかかる」という意味の「気になる」は、日本語では「(何かが)気になる」という言い方だが、英語で 「人」が主語の場合 “feel uneasy about; be anxious about ; be nervous about; be concerned about” などで表す。


例1 さっきからあの人の態度が気になってるんだけど…。
(I have been feeling uneasy about his behaviour for a while….)
例2 昨日の試験の結果が気になって仕方がないんだ。
(I can’t help being anxious about yesterday’s exam results.)
例3 明日の試験が気になって寝られない。
(I’m nervous about tomorrow’s exam and can’t get to sleep.)
例4 あの人に最後に会った時の一言が気になるのよ。
(I’m concerned about her final words when I saw her last.)
また、物や事を主語にして、”weigh/be on one’s mind; bother; get on one’s nerves” といった言い方もできる。
例5 あのことがずっと気になってるんだ。
(That has been weighing on my mind for quite a while.)
例6 初めて会った時から、あの人のことが気になってるの
(He [His presence] has been on my mind since I first met him.)
例7 何か気になるんだよね。
(Something is bothering me….)
例8 あいつのあの言い方、気にならないか。
(Don’t you think the way he talks gets on your nerves?)
例8の “get on one’s nerves”は、「気に障る/神経を逆撫でする」に当たる強い言い方で、単に「気になる」どころか「あいつ/あの人にはイライラさせられる/耐えられないわ/我慢できないわ(He/She gets on my nerves)」という気持ちを表したい時にも使われる。
 さあ、これで、次回からの慣用表現が何になるか「気になった」 人はいるかな?
(Well, I wonder if there are some who have started wondering about what kind of idiomatic expressions this column will take up from now on.)
■気になる表現、募集中 日本語の「気になる」慣用表現を池田先生が英語を交えて解説します。知りたい慣用表現がある方は、下記の宛先までメールしてください。ご応募お待ちしています。
Email: nichigopress@gmail.com
件名:日本語・池田先生係

 CJM Lawyers  幌北学園 nichigowine  kidsphoto
日豪プレス 配布場所      日豪プレス 新刊発行    Oishii Japanese Restaurant Guide Covid-19 最新情報

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL


新着イベント情報

新着イベントをもっと見る