【御礼】日豪プレス平成29年度外務大臣表彰受賞

日豪プレス平成29年度外務大臣表彰受賞

この度、日豪プレスは日豪両国の関係促進の功績を称えられ、平成29年度外務大臣表彰を受賞しました。10月17日に在シドニー日本国総領事公邸で表彰状の授与式が執り行われ、日豪プレス社員、関係者他、日豪両国のゲスト60人ほどが列席しました。

今回、創刊40周年という節目のタイミングで、このような栄えある賞を頂くことができたのもこれまでの40年間の歩みを支えてくださった執筆者など関係者の皆様、本紙をご愛読くださっている読者の皆様、そして広告をご出稿くださっている広告主の皆様他数多くの方々のおかげです。誠にありがとうございます。

表彰状を手にする弊紙社主・アイク池口(左)と竹若敬三・在シドニー日本国総領事
表彰状を手にする弊紙社主・アイク池口(左)と竹若敬三・在シドニー日本国総領事

日豪プレスはこれからもオーストラリア国内の日系コミュニティーの活性化はもちろん、オーストラリア国内における日本各地の魅力や日本文化への理解の促進、また日豪両国の関係性向上に向けて次の10年、更に次の10年と歩みを進めて参ります。

今後も、オーストラリアを代表する日系メディアとして更に存在感を増し、皆様により良き価値を還元できるよう邁進してまいる所存です。

引き続き、応援頂けましたら幸いです。どうぞよろしくお願い申し上げます。

(日豪プレス社員一同)

竹若総領事より表彰状が授与された
竹若総領事より表彰状が授与された
乾杯のあいさつはシドニー市のロバート・コック市議会議員が行った
乾杯のあいさつはシドニー市のロバート・コック市議会議員が行った
池口社主のメッセージに会場は和やかなムードに(メッセージはGM兼編集長の馬場一哉が代読)
池口社主のメッセージに会場は和やかなムードに(メッセージはGM兼編集長の馬場一哉が代読)
会場内では2017年10月号「40周年記念号」も配布された
会場内では2017年10月号「40周年記念号」も配布された
会場では日本酒や梅酒も振る舞われた
会場では日本酒や梅酒も振る舞われた
日豪プレス・スタッフ、及び関係者。竹若総領事と池口社主を囲んで
日豪プレス・スタッフ、及び関係者。竹若総領事と池口社主を囲んで

-- 社主、アイク池口による総領事公邸でのスピーチ全文 --

I am grateful and honored to receive this prestigious award, and would like to thank Mr. Takewaka, Consulate-General of Japan, and the staff at the consulate for this occasion, and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.
Being awarded the Foreign Minister’s commendation is something I never could have imagined.

We have published our paper without suspending publication.
It wouldn’t be possible without our talented all staff’s effort and contribution.
I am grateful for your generosity, loyalty and commitment to the company. Thank you.

Thanks to a founder Kenji Sakai, writers who have been spending together for past long 40 years, companies which have been placing an advertisement for our paper and all readers, we Nichigo Press marked its 40th anniversary this month.

40 years!
It’s such a long time, some people here were not yet born.
I looked at the first issue of Nichigo Press issued on 1st of October 1977 and checked all news and advertisement.
As you can imagine, most of the advertisers have closed their business in the last 40 years, but some of them still be here, which makes me smile.

For example, Boulevard hotel is still open. I’m not sure if it’s a hotel or maybe it has been changed to an apartment.

Another well-known business and still very popular is Captain Cool Cruise, but the owner has changed.
So many opal shops have been closed.

I’m very proud to be in Nichigo Press, which has been continuously conducting the business in the world changing day by day.

Can you please put your hands together for our staff for their dedication working day-in and day-out for our newspaper?

While I am delighted to be recognised for what we have done in the past, I see this as a starting point for our next generation of our people.
I am sure we will continue to aim to further deepen and quality information, contribute towards linking Australia and Japan, and play a central role in the local Japanese community.
I sincerely thank each one of you for your continuous support.

Thank you.

Ike Ikeguchi
Publisher

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL

新着イベント情報

新着イベントをもっと見る