「ラノベ」をオージーに英語で説明してみよう !

第69回「ラノベ」って何?
What is Ranobe?

日本人には常識でも、文化の違うオージーにはイマイチ伝えづらい…。
そんな時にぴったりの表現や話の流れをご紹介。
(池田俊一 オーストラリア国立大学アジア・太平洋カレッジ日本センター 協力:池田澪奈)

エピソード「ラノベが日本語の勉強に良いって聞いたんだけど……」

Aussie: A friend of mine said that he’d send me some ラノベ (ranobe) from Japan to help me with my Japanese, but what is it?

You: Ah, yes. ラノベ is the abbreviation of the word ライトノベル (raito noberu / ‘light novel’), which is used to describe young adult fiction books published around the mid-1980s and onwards.

Aussie: Oh, so ones that were published before then don’t count as ラノベ?

You: Well, you see, the term itself is pretty general, so it’s not like you can completely rule it out. But, one distinct feature of ラノベ is that it has its own artwork – whether that be manga-style drawings of the story’s characters on the front and inside covers, or letters and maps which pop up in the storyline featured on pages between the chapters.

Aussie: Right-o. Don’t know if you’ve heard of the mid-2000s Australian series “Deltora Quest”, but I have a feeling that would be considered a ラノベ in Japan, because it has all those things you just mentioned. I loved reading them as a teenager.

You: ラノベ definitely is marketed towards the young adult age group, but good stories certainly traverse the intended age bracket and end up appealing to a much wider audience. Recently, one called “ソードアート・オンライン” (Sword Art Online) gained huge popularity, and soon spawned a spin-off series, then multiple adaptations through manga, anime, video games and movies. Its ラノベ series alone have sold over 19 million copies worldwide!

Aussie: Wow! I actually know that one from watching the anime, but I didn’t know it was originally from a ラノベ.

You: Bad news though – Hollywood’s going to make a live-action version of it soon too apparently…

Aussie: Oh… We both know how THEY end up…

説明する時のポイント

まず「ラノベ」という言葉は、ライト(light)という英単語と、ノベル(novel)という英単語をつなげた「ライト・ノベル」という和製英語を短くしたものだと教えてあげよう。しかし、この和製英語が、“manga”や“anime”と同じように受け入れられつつあることも伝えておこう。ラノベの定義は難しいが、漫画や萌え絵のイラストレーション、挿絵をふんだんに使って、登場人物の様子や雰囲気(キャラクター・イメージ)をあらかじめ固定化したり、読者層を青少年に想定して書かれていたりする、堅苦しくない「手軽に手に取って読める」小説のことを指す、と説明しておこう。70年代半ばから始まったと言われているが、特にインターネットが普及し始めた2000年以降、急速に人気が出て来たと付け加えておきたい。

【単語・成句】

onwards (それ)以降
not count as ~ ~とは言えない
rule (it) out 除外する/当てはまらないと言う
distinct feature 明らかな特徴
artwork 挿絵
pop up 出てくる
storyline 話の筋
is marketed towards ~ ~向けに売り出す
traverse 越える
intended age bracket 対象年齢層
end up 行き着く/行き渡る
gain huge popularity 大人気を博す
spawn 引き起こす
spin-off スピンオフ/外伝作品
multiple adaptations 幾重もの脚色/翻案/改作
worldwide 世界中で
live-action version 実写版

【会話文で使える表現】

“Right-o.” 相手の言ったことに対して「そうなんだ/もちろん/なるほど/よし」などと相槌を打つ時に使える表現。

【例1】“We’ve packed everything into the car and locked the door.” “Right-o. Let’s go!”「全て車に積んだし、鍵も掛けたよ」「よし、出かけよう!」

【例2】“I’ll be a way for a few days. Would you mind keeping an eye on my house?” “Right-o. I’ll look after your house while you are away.”「数日留守にするので、よろしく」「うん、分かった。任せてくれ」

【例3】“Right-o, I’m ready to head out.” “Just gimme one more minute.”「よし、じゃあ行こうか」「あと一分待ってくれる?」

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL

新着イベント情報

新着イベントをもっと見る