第2回 ◯ ◯ てくる

英語にすると?

英語にすると…?
Ah, that’s how you say it !

第2回 ◯ ◯ てくる

日本語でよく使われる言い方の1つに、「聞いてくる」「行ってくる」などのように、動詞の「て」の形に「くる」が付く表現がある。基本的には、「動詞」の行為を先に行い、その後、現在の話し手がいる所に向かって移動する、というのがこの表現の意味である。しかし、使い方によって、元々の意味が薄れてしまった表現もあり、場合によっては、英語の言い方が「違ってくる」。その違いを見てみよう。

1. 行為の順に
まず、「何かをしてから、話し手のいる所に向かっ て来る」という基本的な使い方。よく「もう~てき た」という言い方で使われる。
(1) 何か食べる ?(Would you like to eat something?)
ううん、もう食べてきたからいい。 (No, thank you. I’ve already eaten [before coming here])
(2) あっ、いけない、宿題、忘れてきた!(Oh, no, I forgot to bring my assignment with me!)
また、この表現の否定文は「~ないでくる」と「~ てこない」という2つの形をとるが、過去形で使われ ることが多い。
①「~ないでくる」=時間がなかったなどの理由に よって、ある行為を「しないままで」くる結果になっ たという意味合いが強い。
(3) 何も食べないで来たから、おなかがすいちゃった。
(I’m awfully hungry, because I didn’t eat anything before coming here.)
②「~てこない」=「本当は~しなければいけないの だが、しないで」来てしまう、という気持ちを表すこ とが多い。
(4) 何も食べてこなかったから、おなかがすいちゃった。
(I should have eaten something before I came here, but I didn’t and I’m awfully hungry now.)
2. 時とともに
次に、不特定だが、ある程度の時間の経過ととも に、状態が変化する言い方がある。普通は「なる」に 「~くる」がくっついて「なってくる」として使われ る。ちなみに時間の経過が短い場合は使わない。*
(5) 最近少し涼しくなってきましたね。(It has been getting cooler these days, hasn’t it?)
(6) *この5分ぐらいで、急に涼しくなりましたね。(It has suddenly become cool in the last five minutes or so, hasn’t it?)
(7) エジプトでも、長い間ムバラク政権に押さえられていた民衆が、 自由にものが言える雰囲気になってきた。
(Even in Egypt, the atmosphere has been changed to the stage where the ordinary people, who had been oppressed by the Mubarak regime for a long time, can say things freely now.)
(8) あの子も生意気なことを言うようになってきたわね。(She has come to say cheeky things of late, hasn’t she?)
3. 状態の変化
「~てくる」は、単独で何かの「状態の変化」を表すこともある。
(9) ううむ、だんだん分かってきたぞ。(Hmmm, I’m getting a knack of it.)
(10) 最近運動をしていないから、太ってきちゃった!
(I haven’t been doing exercises lately and have unfortunately gained weight!)
4. 授受表現の組み合わせ
「~てくる」は、「あげる」「もらう」「くれる」などの授受表現とともに用いられることも多い。
(11) せっかく買ってきてあげたのに、どうして着ないの ?(Why don’ tyouwearit? Iwentoutofmywaytobuyitforyou.)
(12) お父さんが買ってきてくれたんだけど、僕の趣味じゃないし、一 寸着るのは…。
(My dad took trouble to buy this for me, but it’s not my taste and I don’t want to wear it…)
(13) ボーイフレンドに買ってきてもらったら、とんでもないものを 買ってきちゃったのよ。
(I asked my boyfriend to buy it for me, then you know what? He bought a totally outrageous thing for me by mistake.)
5. 依頼
相手に何かを用意したり、準備したりするよう頼む時には、「~てきて」「~てきてください」という言い方が使われる。
(14) じゃ、来週の授業のために、ここまで読んできてください。(Well, then, please read in advance up to here for our class next week.)
(15) 今度は忘れないで持ってきてね。(Don’t forget to bring it with you next time, will you?)
(16) これ、明日までにきちんと仕上げてきてくれると助かるんだ けど…。(It would help me a lot if you would complete this by tomorrow.)
以上、日本語の「~てくる」 のさまざまな言い回し を英語でどう言うか拾ってみた。例文を見て、少しず つ「分かってきた (getting to know)」のでは ? えっ ? ますます「分からなくなってきた」(getting confused) ?
☆お願い☆ この日本語を「英語にすると ?」という日ごろの疑問・質問を日豪プレス編集 部(npeditor@nichigo.com.au) または筆者(Shun.Ikeda@anu.edu.au) までお寄せ ください。できるだけ読者の皆さんのご要望に応えていきたいと思っています。


池田俊一
オーストラリア国立大学アジア・太平洋カレッジ日本センター所長

新着記事

新着記事をもっと見る

NICHIGO CHANNEL

新着イベント情報

新着イベントをもっと見る